ZZT_banner.jpg
 

Because translation
isn't a straight line

 
 

I am Juan David Gutiérrez and ZigZag Translations is my personal brand. It is the combination of my lifelong love for languages and the copywriting skills and cultural sensitivity I have acquired over the years.

AND IT IS ZIGZAG BECAUSE TRANSLATION REALLY ISN’T A STRAIGHT LINE. TO GO FROM A TO B SOMETIMES YOU HAVE TO GO THROUGH X, Y AND Z FIRST, WHICH REQUIRES LOCAL KNOWLEDGE AND EXPERTISE TO NAVIGATE CULTURAL BARRIERS AND TRANSLATE IDEAS AND CONCEPTS INSTEAD OF JUST TEXTS AND WORDS.

 

What I do

Working either alone or in collaboration with a handful of trusted translators and copyeditors (including my wife, Catherine, who is also an MA qualified Spanish-English translator), I provide a range of linguistic services including translation, copyediting, transcreation, localisation, and proofreading, ensuring all texts are delivered to a native level standard and fully adapted for the target audience.

Who I am

I am an MA qualified translator, working from English and French into Latin American Spanish, with extensive experience in the transcreation and localisation of eCommerce and web copy, as well as marketing and advertising campaigns for international brands. I have strong copywriting, client relations and project management skills and I am always on the lookout for new opportunities that will give me the chance to broaden my expertise and develop my passion for languages from a creative point of view.

 
 
 

I specialise in the transcreation of commercial copy for international brands with a strong presence in the Latin American markets, collaborating with agencies and organisations such as OLIVER, Creative Translation and Kantar Media, and doing work for many different clients from diverse areas and sectors such as:

 

Footwear and apparel

adidas

Translation and proofreading of eCom copy, visual merchandising manuals and training materials, as well as adaptation of brand campaigns for a range of sports and product launches.

Under Armour

Translation of eCom copy and transcreation of product headlines and banners.

Reebok

Translation and proofreading of eCom copy for collections across sports divisions.

Tourism and hospitality

Turkish Airlines

Translation and proofreading of video scripts for advertising campaigns and copy produced in association with marketing materials.

Hilton

Lead Brand Guardian for the global Spanish market, reviewing and signing off specified in-language work and ensuring the client’s brand standards are consistently met in all translated copy.

Marriott

Transcreation, editing and artwork check of marketing campaigns.

 

 

 

Food, drinks and personal care products

Unilever

Translation and proofreading of web content for a wide range of Unilever’s brands including TRESemmé, Dove, Knorr, Persil, Signal, Sunsilk and ApotheCARE.

Pernod Ricard

Copyediting of training materials discussing spirit-making processes for brands such as Chivas Reagal, Absolut Vodka and The Glenlivet, as well as wine and champagne tasting information.

Britvic

Translation and proofreading of product information labels for the Robinsons Fruit Shoot brand.

Education and NGOs

Emagister

Adaptation and copywriting of creative sales copy to promote the platform’s course catalogue.

 

ChildFund International

Translation of reports, workshop materials and internal documentation for this organisation that provides children in need with protection, support and care at each stage of childhood.

Internal Displacement Monitoring Centre

Translation of press releases, highlights documents and reports for this Geneva-based NGO, the leading source of data and analysis on internal displacement.

Financial services

PayPal

Transcreation of video scripts for advertising campaigns to be used in social media, Internet and TV, and acting as Language Director during the VO recording of some of the client’s digital ads.

 

Intralinks

Translation and proofreading of Twitter and LinkedIn posts, web content and quarterly reports for this global provider of financial technology services and collaboration solutions.

 

HSBC

Media evaluation of press coverage from French sources that mention HSBC and data coding in English to be used in media intelligence reports for the client.

 

 
 
 

Get in touch

I'm always on the lookout for translation projects that will give me the chance to bring my expertise to new clients. If you’d like to talk about your particular requirements, send me an email or give me a call and I’ll be happy to see how I can help.

 

Juan David Gutiérrez
juandavid@zigzagtranslations.com
+44 (0)7554 441 898
London, UK